Трудности перевода: как на самом деле называются фильмы, которые мы смотрим



Трудности перевода: как на самом деле называются фильмы, которые мы смотрим 0

© 20th Century Fox Film Corporation (1988)

Как «Храбрая куколка» («Muñeca brava») превратилась в широко известный сериал «Дикий ангел»? Почему «Деревня» («The village») на английском стала «Таинственным лесом» на русском? Прокатчики решили, что такой перевод будет более удачным. А что, если название на языке оригинала содержит особый смысл и поможет понять киноленту лучше? В тесте — самые занимательные примеры.1 из 13Мелодрама «Влюбись в меня, если осмелишься» вышла после «Поймай меня, если сможешь». Но, в отличие от фильма с Ди Каприо, ее название не было переведено дословно. Как она называлась?"Опасная влюбленность""Не смей влюбляться""Детские шалости"ОтветитьДальше

Источник: ria.ru